[FABLE] C’est le temps des vacances, je me dépayse et te dédie cette fabulette écrite de ma propre patte pour te distraire un peu. Feuilletant le grand livre qu’une amie très proche lisait lorsqu’elle était enfant (éditions Fabbri, illustrations de Cremonini), j’ai été submergé par l’idée un peu mégalo (faut bien le dire) de poursuivre l’œuvre du fameux fabuliste français en publiant, moi aussi, une fable, laquelle serait dotée d’une morale, comme il se doit, vois-tu… La voici donc.
poésie
Mes doigts ne peuvent rien sinon d’en appeler aux papillons
Un poème de Rana ZEID Traduit de l’anglais au français par Denis PERRIN Ainsi, tout en doigté je vous aime. Un jour je peindrai une œuvre, Et …
Ahmad Basha, un poète qui ne veut pas s’allonger sur les rails
Un premier travail poétique du poète syrien Ahmad Basha, forcé de fuir à Paris à cause de la guerre, a été publié à Beyrouth. L’auteur …
Nous
Un poème de Ahmad BASHA. Traduit de l’arabe au français par Florence Damiens. (Cliquez ici pour télécharger la version originale en arabe) Nous, nous …
Nue dans sa tombe
Un poème de Rana ZEID. Traduit de l’arabe au français par Dima Abdallah. La fleur sauvage que j’aperçois sur ton visage, Comment la cueillir de ma bouche …