Un poème de Rana ZEID. Traduit de l’arabe au français par Dima Abdallah. Je suis Ô Dieu une feuille jaune Et toi cinq saisons, Et …
Syrie
Une seule rue pas plus
Un poème de Rana ZEID Traduit de l’arabe au français par Dima Abdallah. Chaque jour je dois jeter du pain aux pigeons, Et mon cœur aux loups. …
Franc-tireur
Un poème de Rana ZEID.
Traduit de l’arabe au français par Dima Abdallah.
Moi, Dieu et toi,
Deux oiseaux et un franc-tireur.
Le franc-tireur ne se rappelle rien de son passé,
La précipitation lui fait oublier ses plaisirs…
Nue dans sa tombe
Un poème de Rana ZEID. Traduit de l’arabe au français par Dima Abdallah. La fleur sauvage que j’aperçois sur ton visage, Comment la cueillir de ma bouche …
L’Exode : de Pharaon à… Bachar el-Assad
[Par Ahmad BASHA] Traduction de l’anglais par Aline GOUJON Article publié en arabe sur Orient-news.net Version anglaise traduite par Anne-Marie MCManus : The Exodus سفر الخروج …
Palestiniens de Syrie : « L’aide de l’Europe a été sacquée »
[Par Larbi GRAÏNE] La députée européenne EELV, Eva Joly, a déploré le 29 mars à Paris que le budget de l’Union européenne destiné …
Le doigt d’Ali Farzat
[Par Nahed BADAWIA] Ali Farzat, caricaturiste syrien, est l’auteur de l’affiche du festival international du film des droits de l’homme qu’a lieu à Paris du 11 au 18 mars 2014 au cinéma nouveau Latina. C’est l’un des plus grands dessinateurs de presse du monde arabe ainsi que le rédacteur en chef d’Al-Domari (L’Allumeur de réverbères), un hebdomadaire satirique qu’il a fondé en 2004 pendant la période du « Printemps de Damas ». Mais l’événement marquant qui permet de l’identifier le mieux en tant qu’artiste libre, a eu lieu le 25 août 2011, place des Omeyyades à Damas. […]